Veelgestelde vragen | Hapklaar

Veelgestelde vragen

WAT

Ook herschrijven of eindredactie?

Ja, hoor. Je spreekt Hapklaar aan voor alle schrijfopdrachten: copywriting, herschrijven, proeflezen, eindredactie, noem maar op.

Copywriting in andere talen?

Nederlands of Engels? Your call!

Voor andere talen springt een collega-copywriter tijdelijk aan boord. In dat geval neemt Hapklaar het projectmanagement strak in handen.

En vertalingen?

Graag – als het om commerciële teksten gaat. Want dan ben je meer met een copywriter dan met een beëdigd vertaler.

Hapklaar vertaalt vanuit het Nederlands, Frans of Engels naar Nederlands of Engels. En schakelt betrouwbare collega’s in voor andere talencombinaties.

HOE

Hoe verloopt de briefing?

Jij beslist hoe je het liefst te werk gaat.

We vertrekken van een uitgeschreven brontekst, ruwe input in bullet points, telefonische interviews en/of een meeting bij jou op kantoor.

Hoeveel correctierondes?

Hapklaar verwerkt je feedback net zo lang tot het helemaal goed zit. Zonder meerkost. (Tenzij je informatie toevoegt of de briefing wijzigt.)

In theorie krijg je dus een eindeloos aantal correctierondes. In de praktijk volstaat 1 ronde meestal.

OVER HAPKLAAR

Vanwaar komt de naam 'Hapklaar'?

Hapklaar staat voor hapklare teksten, hapklare zoekresultaten én hapklare klanten. Lees meer over de betekenis van de bedrijfsnaam.

Vond je nog geen antwoord op je vraag? Proficiat, dan ben je de trotse eigenaar van een zeldzame vraag. Geef een seintje.